"Caperucita Roja": Inicio y autores:

Caperucita Roja es un cuento de hadas de transmisión oral de gran parte de Europa que luego se ha plasmado en diferentes escritos, supuestamente registros afirman que el primer autor en plasmar cuento en un papel fue por el escritor francés CharlesPerrault publicado en un volumen de cuentos del año 1697, en el que destacaba sobre los otros por ser, más que un cuento, una leyenda bastante cruel, destinada a prevenir a las niñas de encuentros con desconocidos, y cuyo ámbito territorial no iba más allá de la región del Loira, la mitad norte de los Alpes y el Tirol.

Fue llamado así por el hecho de que la protagonista lleva puesta siempre una caperuza de color rojo. El relato marca un claro contraste entre el poblado, seguro, y el bosque, peligroso, una contraposición habitual en el mundo medieval.

Pero vallamos al nudo de la historia donde existe una conexión de todas las versiones;

Caperucita era una niña que quería mucho a su abuelita, y la madre le dio una cesta llena de comida para que llevara la merienda a la abuelita, que vivía en una casa en el bosque.

La madre le advirtió que mientras estuviera en el bosque no se apartara del camino, y que no se entretuviera. Caperucita, obediente, se fue a casa de la abuelita haciendo como le había dicho su madre.

Cuando ya estaba en el bosque, se encontró con el lobo, quien le preguntó hacia donde iba. Caperucita le contestó que a casa de su abuelita, que estaba enferma, a llevarle una merienda; y le dijo todo lo que llevaba en la cesta.

Entonces el lobo retó a Caperucita a correr una carrera hacia la anciana. Le dijo que había dos caminos, uno largo y uno corto. Le afirmó a Caperucita que dejaría que ella tomara el corto y que él tomaría el largo, pero el muy astuto le enseño los caminos al revés y Caperucita, sin saberlo, tomó el camino largo. El lobo, que obviamente llegó antes a la casa de la abuelita, se hizo pasar por Caperucita ya ante la puerta. La abuelita le dijo que pasara, que la puerta estaba abierta, el lobo entró, se comió a la abuela de un solo bocado, se puso la ropa para hacerse pasar por ella y se metió en la cama a esperar a Caperucita. Mientras, Caperucita, olvidando lo que le había dicho su madre, aún estaba en el bosque recogiendo flores por el camino largo.

Cuando llegó Caperucita a casa de la abuelita, llamó a la puerta y oyó que le decían que abriera la puerta y que entrara. Así lo hizo Caperucita y, ya dentro, empezó a hablar con quién creía que era la abuelita (que en realidad era el lobo) . Éste le dijo que se metiera con "ella" en la cama para darse calor, y así sería.

C - ¡Qué ojos más grandes tienes!
L - ¡Para verte mejor!
C - ¡Qué orejas más grandes tienes!
L - ¡Para oírte mejor!
C - ¡Y qué dientes más grandes tienes!.
L - ¡Para comerte mejor!

Hasta esta parte de la historia todos o la mayoría de los autores coinciden, pero a partir de este segmento de la narración existe una separación donde vemos que en la versión del francés Charles Perrault, el autor suprimió el lance en que el lobo, ya disfrazado de abuelita, invita a la niña a ser partícipe de una especie de canibalismo y la invita a consumir carne y sangre, pertenecientes a la pobre anciana a la que acaba de descuartizar. 

Al igual que en el resto de sus cuentos, quiso dar una lección moral a las jóvenes que entablan relaciones con desconocidos, añadiendo una moraleja explícita, inexistente hasta entonces en la historia.

Ahora véase también una de las ediciones más afamadas de "Caperucita Roja" escrita por los escritores alemanes Jacob Grimm (1785-1863) y Wilhelm Grimm (1786-1859) mejor conocidos como "Loshermanos Grimm", ellos se encargaron de dar otra "vuelta de tuerca" a la historia. Retomaron el cuento, y escribieron una nueva versión, que fue la que hizo que Caperucita fuera conocida casi universalmente, y que, aún hoy en día, es la más leída.

 - En esta versión de los Grimm encontramos lo siguiente:-

En contra de lo que se pueda pensar, los hermanos Grimm no se limitaron a transcribir palabra por palabra la tradición oral. Partieron de tres fuentes: la primera, el cuento de Perrault de 1697; la segunda, una versión oral de una chica que había tenido acceso a una buena educación, y que, por tanto, es probable que conociera el escrito de Perrault; y la tercera, una obra escrita en 1800 por el autor Ludwig Tieck, "Leben und Tod des kleinen Rotkäppchens: eine Tragödie" ("Vida y muerte de la pequeña "Caperucita Roja". Una tragedia"), en la que se introduce la figura del leñador, que salva a la niña y a su abuelita.

Loshermanos Grimm escribieron una versión más inocente, y con menos elementos eróticos que las publicadas anteriormente. Además añadieron un final feliz para el cuento, tal y como solían tener los cuentos de la época.

Propusieron un final alternativo, en el que un momento antes de que el lobo se coma a Caperucita, ella grita y un leñador que estaba cerca, rescata a la niña, mata al lobo, le abre la panza y saca a la abuelita, milagrosamente viva.

Otra versión que también se le adjudica a los hermanos Grimm es la en que la abuelita, en un alarde de valor y heroísmo, salva a su nieta y a sí misma sin ayuda alguna. Este segundo final enlaza con la tradición italiana del cuento, en la que la mujer sabe arreglárselas sola ante la amenaza del peligro. 

A continuación otras versiones: -cinematográficas y escritas-
  • La finta nonna ("La falsa abuela").
  • Le Petit Chaperon Rouge ("La Caperucita Roja") dentro de Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l'Oye ('Historias y cuentos del pasado con moralejas. Cuentos de mi madre la Oca') en 1697 por Charles Perrault.
  • Rotkäppchen dentro de Kinder- und Hausmärchen ('Cuentos de la infancia y el hogar'), en 1812, por los hermanos Grimm.
  • El poema de Gabriela Mistral.
  • La versión erótica de Tex Avery de 1943.
  • En compañía de lobos, del director Neil Jordan, es una versión cinematográfica del cuento en el que Sarah Paterson hacía el papel de Caperucita y Angela Lansbury el de la abuela del cuento.
  • Tokyo Akazukin es un manga japonés creado por Benkyo Tamaoki, el cual describe la historia de una niña llamada Akazukin (que literalmente significa Caperucita Roja) que tiene sólo un deseo en la vida: ser devorada por una criatura llamada Sr. Lobo.
  • El film de animación "Hoodwinked!" (en Latinoamérica "La verdadera historia de Caperucita Roja").
  • Red Riding Hood, de la directora Catherine Hardwicke, es una versión cinematográfica que se estrenará en el 2011 basada en el cuento de los hermanos Grimm.
  • En Nuevos Cuentos de Lobos y Caperucitas de Douglas Simonet se utilizan los personajes de Caperucita Roja y el Lobo Feroz como base para la elaboración de un Universo más complejo, a través de cuentos de humor, ciencia ficción y fantasía.

1 comentarios:

Anónimo dijo...

graxias

Publicar un comentario