Varney el vampiro de James Malcolm Rymer: Versión español e Ingles:

Varney el vampiro o El festín de sangre (Varney the Vampire or The Feast of Blood) es una historia de horror gótico de la época victoriana escrita por James Malcolm Rymer (y también atribuida a Thomas Preskett Prest, quien habría escrito algunos de los capítulos) que apareció entre 1845-1847 en una serie entregas periódicas conocidas como penny dreadful (terror de penique), debido a su precio barato y su contenido terrorífico. Estas entregas fueron recopiladas en forma de libro en 1847. Su extensión es épica: la edición original tenía 868 páginas a doble columna divididas en 220 capítulos, superando las 667,000 palabras. Su estilo está cargado de suspenso, utilizando vívidas imágenes para describir los horribles actos de Varney.


Opinión Personal: Varney el vampiro; o, la fiesta de sangre por James Malcolm Rymer Ignorar todos los comentarios acerca de Drácula en otras revisiones, que el libro y éste son dos entidades únicamente distintas. Leyendas sobre vampiros existían fuera de Transilvania, incluso Europa para ello y mucho antes de que los victorianos endureció su primer corpiños. Tengo la impresión de este libro es que la escritura es más cercana a Robert E. Howard en su gran impulso; podría ser otra comparación apto para las series de películas de los años 30-50. Emoción y más emoción! El estilo puede ser un poco decepcionante, pero si puede leer a Ann Radcliffe ciertamente puede leer esto. Y por cierto, creo que los exámenes agramatical y lingüísticamente oafish para este libro son muy adecuados para un libro escrito a toda velocidad y con poca supervisión editorial. Hacer un viaje en el tiempo a un mundo muy diferente ...



Varney el vampiro de James Malcolm Rymer
Ver o descargar: Esta versión es en ingles: Versión ilustrada:
http://www.box.com/s/r35h8el8nsnj7j3t8e9e


Versión en español:
Volumen 1: Capitulo 1 - 65
Volumen 2: Capitulo 66 - 131
Volumen 3: 131 - 237

Imagenes de Varney el vampiro

Nota: fue traducida en su mayoría con ayuda de un traductor, debido a ello se encontraran lineas incoherentes.

20 comentarios:

Anónimo dijo...

Disculpen... ¿Y el volumen 3 del libro en español? No tiene enlace.

Atena Lost dijo...

Si, pronto estara disponible, se esta concluyendo la traducción de esta gran obra!... Más tardar el lunes estara disponible!...Saludos!

Sergio Alvarez dijo...

Muchas gracias

Anónimo dijo...

Gracias, no puedo creer que este este texto en español, hace muchisimo que lo busco en bibliotecas y no lo he encontrado, enserio muchisimas gracias!

Atena Lost dijo...

de nada!..Fue una traducción de "Panteón de Juda", sólo esperamos que lo disfrute tanto como nosotos, un saludo!

javiera lopez dijo...

muchas gracias por la traducción, yo también buscaba estos capítulos pero no los hallaba mas que en ingles... gracias!

Atena Lost dijo...

De nada, sólo que como fue una traducción rapida, tal vez encuentre algunas palabras en ingles.

Saludos!

Anatema dijo...

Aun con esas faltas es una gran traducciòn, al igual que los demàs hace tiempo que lo buscaba, muchisimas gracias.

Shadowupyr dijo...

No existen palabras para describir lo agradecida que estoy, años buscando una traducción y he aquí hecho realidad, muchisimas gracias

Anónimo dijo...

Yo podria proporcionar al blog lord ruthven ou les vampires de charles nodier en frances ¿podriais traducirlo?

Atena Lost dijo...

Es muy posible, busqueme en Facebook, ahí me da más detalles. ¡Saludos!

Cereza Mutante dijo...

gracias neta llevo buscándolo desde hace 8 años y.y gracias neta <3

Isis_Star24 dijo...

¡Muchísima gracias! Me hace mucha ilusión leer esta novela :D

Anónimo dijo...

gracias por la traduccion ahora me encantaria que tradujeran el poema christabel lo he buscado pero solo esta en ingles si fueran tan amables de hacerlo se los agradeceria mucho

danielus dijo...

¡¡Muchísimas gracias!! estoy leyendo el Dracula Anotado, de Klinger y lo nombra entre otros, así que ha sido un grato hallazgo...

Gracias por su trabajo y esfuerzo.

Daniel

Eva dijo...

Me encanta esta obra y todo su blogs, muchas gracias :')

Anónimo dijo...

Da un poco de vergüenza leer la "traducción" que, como bien se advierte, fue hecha impunemente con un traductor de google (seguramente). Amigos del Panteón de Judas: prefiero no leer la novela a que leer esta traducción tan horrible. Muchisimas gracias por el intento, pero la verdad... da pena.

Atena Lost dijo...

Entendemos, pero si quieren una mejor traducción seria de aporte que nos enviaran una -por lo menos un capítulo- dado a que traducir una obra es bastante trabajo como para hacerlo una sola persona y más aun una obra de esta magnitud.

Compredemos su punto, pero no podemos hacer más, ¡Saludos!

Rómulo Castañón Ordóñez dijo...

Muchas gracias por compartir este libro, lo estuve buscando por años y, ahora por fin, lo tengo, es un tesoro para los amantes de la vampirología.

Anónimo dijo...

Pésima la traducción, realmente pésima, mejor no hacerla. Hasta yo lo haría mejor si tuviera un pc propio y la copia en inglés. Parece hecha con el traductor instantáneo de Google.

Publicar un comentario