The boat of my lover (F'hir a bhata); Dinah Mulock Craik.
Oh, bote de mi amante, corred suave, tranquilamente;
¡Oh, barca de mi amado, que lo tienes alejado de mi!
De las casas de Clachan, del fuego cantando dulcemente,
Del lago y la montaña, que él ya no contemplará, jamás.
Oh, barca de mi amado, fluid suave, delicadamente;
Tu portas mi alma sobre las mareas.
No he dicho una palabra, pero en mi corazón hay pena,
Pues la vida es corta y el océano amplio.
Oh, barca de mi amado, volad suave, apaciblemente;
Aunque la voz amada sea silencio, y su mano gentil se haya ido:
¡Pero ámame, ámame! Entonces viviré hasta encontrarte;
Hasta que el viaje termine, y nuestros días oscuros hayan concluido.
Oh, bote de mi amante, corred suave, tranquilamente;
¡Oh, barca de mi amado, que lo tienes alejado de mi!
De las casas de Clachan, del fuego cantando dulcemente,
Del lago y la montaña, que él ya no contemplará, jamás.
Oh, barca de mi amado, fluid suave, delicadamente;
Tu portas mi alma sobre las mareas.
No he dicho una palabra, pero en mi corazón hay pena,
Pues la vida es corta y el océano amplio.
Oh, barca de mi amado, volad suave, apaciblemente;
Aunque la voz amada sea silencio, y su mano gentil se haya ido:
¡Pero ámame, ámame! Entonces viviré hasta encontrarte;
Hasta que el viaje termine, y nuestros días oscuros hayan concluido.
Dinah Maria Mulock Craik (1826-1887)
0 comentarios:
Publicar un comentario